g_egorov (g_egorov) wrote,
g_egorov
g_egorov

Category:

Из воспоминаний Ларисы Вольперт о Ю.М. Лотмане


КАК Л.И. ВОЛЬПЕРТ УЧИЛА Ю.М. ЛОТМАНА ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ

C5urw6WWQAABvQV
Фото из Сети: Юрий Михайлович Лотман (1922-1993), советский и эстонский литературовед, культуролог, семиотик

В конце 1960-х Юра попросил меня давать ему уроки французского языка. Лексикой он и сам владел неплохо: когда уходил на войну, взял с собой словарь (75 тысяч слов), мол, или убьют или он выучит его наизусть. Немецкий он к тому времени знал вполне прилично: кончил знаменитую ленинградскую Peterschule. А вот с французским языком дело обстояло хуже – надо было начинать с азов (немного знаком он был только с произношением). На войне заучивал, если удавалось, 20 слов в день. Однажды солдаты-однополчане не могли найти раскурку и с горя «попользовались» его словарем. Обнаружив лакуну, он смертельно на них обиделся. Забавно было слышать его рассказ, как он пытался им втолковать, что это – форменное предательство. Они и вырвали-то всего каких-то два листочка (словарь так поныне и существует без них) и, кстати сказать, он все-таки сумел их убедить: подобного злодеяния они больше не совершали.

Моей задачей было учить его грамматике и разговорной речи. Во время уроков он обращался ко мне «Madame» и на «Вы» («Vous»), а потом по какой-то загадочной логике «болтовни», немного в шутку, немного всерьез, при разговоре о важных материях стал иногда обращаться так и по-русски. Скоро выяснилось: какие-то слова он знает, а я, к своему изумлению, о них понятия не имею (он ведь на войне запоминал все подряд, а у меня не было привычки «зазубривать словари»). Хотя мне было обидно (я все же закончила французское отделение ЛГУ), я смеялась над собой вместе с ним. Занятия разговорной практикой проходили очень живо и, признаюсь, не без пользы для меня. Обычно я давала тему для самостоятельной подготовки к дискуссии, и, какая бы она ни была, он неизменно вносил творческий элемент. Например, на тему «Структура детективного романа» он, помню, подготовил увлекательную лекцию, для меня совсем не бесполезную.

К грамматике он относился, увы, без должного почтения, и мне стоило большого труда уговорить его изменить мнение. А вот разговором, и в частности идиоматикой, он занимался с живым интересом и удовольствием. Позже, после поездки в 1990 г. в Париж, он признавался, что на улице понимал мало, но зато в разговоре с коллегами чувствовал себя достаточно свободно. Я сделала ему комплимент – это, действительно, достижение, если учитывать полное отсутствие разговорной практики дома. Французские тексты, включая работы по структурализму, он читал без затруднения. Примечательный факт: он и по-французски легко рифмовал, иногда посвящая и мне веселые катрены. Не могу себе простить (какая глупость!), я их не сохранила, презирая глагольные рифмы.

Воспоминания Л.И. Вольперт полностью здесь: http://philologist.livejournal.com/9212712.html
Tags: Лотман
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments