g_egorov (g_egorov) wrote,
g_egorov
g_egorov

Category:

Здесь лежит градоначальник Дерпта Якоб Теллер



«Здесь при расставании было пролито много слёз»

Градоначальник Дерпта Якоб Фридрих Теллер
упокоился в … памятнике архитектуры 18 века!

… Прощайте вы, Господь, отец, подруга, братья!
Спокойной ночи! Я готов в могилу лечь.
Коль смертный час настал, то смерти не перечь.
Она меня зовёт, себя готов отдать я.

Не плачьте ж надо мной на предстоящей тризне!
Всё умерло во мне… Всё…
Кроме искры жизни.

Георг Филипп Гарсдёрфер (Германия, 1607 – 1658)
«Эпитафия» (сочинил сам за 3 дня до кончины)
      Почти во все времена заездов в старинный город Тарту (с 1960 по 2007 годы) я бывал на центральном кладбище города Раади, названном по ближайшему поместью, от которого в 18 веке была отрезана земля под захоронения горожан и жителей Тартуского (тогда Дерптского) уезда. Но, признаться, историю кладбища я знал плохо. Хотя в моём архиве уже 20 лет лежит номер газеты «Вперёд» (Тарту) от 23 апреля 1991 года.
       В нём на первой странице - большая заметка Уно Круусмяэ «О кладбищах в старом Тарту» с тремя фотографиями штатного фотографа газеты Айна Протсина (в феврале 1990 года он меня фотографировал, когда я был гостем тогдашнего редактора газеты Вальтера Тоотса).
      Сейчас о кладбище можно много прочесть, например, на сайте Интернета www.dorpat.ru. В Интернете много цветных фотографий с видами этой траурной территории, кстати, как и по всей Прибалтике, тщательно обустроенной и обихоженной, с цветами и подстриженными дорожками.
      Оказывается, кладбище Раади, возникло в 1773 году как своего рода «филиал» немецкой церкви Яани, перегруженной захоронениями в центре города. И стало называться Вана-Яани. Потом были выделены территории для захоронения эстонцев, по решению городского магистрата и конвента лютеранской церкви святой  Марии (1870 год). Также был выделен русский Успенский участок. К ним добавились военное и университетское кладбища.




        Вскоре жизнь заставила произвести новое расширение городских кладбищ. Так, в районе улицы Пуйестеэ в 1890 году было открыто кладбище Уус-Яани. Выросли кладбища на улице Выру и на Ряпинаском шоссе.
      В одном месте своего материала Уно Круусмяэ заметил: «Ещё и сегодня взгляд посетителя невольно останавливается на таком целостном архитектурном сооружении, как мавзолей состоятельного горожанина Теллера, воздвигнутый в 1794 году». Этот мавзолей попал в объектив мастера - фотографа Айна Протсина, и мы его здесь воспроизводим под самым заголовком нашей сегодняшней вывески.
      Между прочим я дважды переписывал в свою записную книжку содержание вывешенных на стенах этого памятника архитектуры текстов. Они выполнены на старинном и потому не очень понятном немецком языке по какому-то каноническому образцу:
     Hier wird beim Abschied von den seinen so manche Thrane hingeweint.
     Die Pflegte mich von Kindesbeynen, der war mein Vater, der mein Freind. Wohl uns, wen man uns so beklagt, und dan Recht wohl, wens wieder Tagt.
Jacob Frie: Teller
weyland
Rathsherr in Dorpat
Geb: D: ? jan: 1729
Gest: D: 23 nov: 1794
und
dessen Ehegattin
Maria Eli: Teller
Geb. Gronicka
Geb. D: 5 Marts 1725
Gestor: Den 16 Febr. 1799
Erbaueten dieses Jhr Familien =
Begrebnis
Anno: 1794
      Признаться, моего знания немецкого языка не хватает, чтобы выполнить перевод текста целиком. Но вот начало и конец записи:

        Здесь при расставании было пролито много слёз.
Заботился обо мне с детских лет мой отец, который был моим другом.
Благополучие наше, о котором можно сожалеть, … (пропуск в переводе).
Якоб Фридрих Теллер
побывавший главой совета в Дерпте
Родился ? января 1729 года
Умер 23 ноября 1794 года
и
его супруга
Мария Элизабет Теллер
урожденная Гроницка
Родилась 5 марта 1725 года
Умерла 16 февраля 1799
Построена гробница для их семейства
в 1794 году
      Вообще-то эти вывешенные таблички мало что говорят о покойных. Разве что о том, что в прежние времена немцы не пренебрегали брать в жены и полячек. Оба были почти ровесниками , прожили 65 лет и 74 года соответственно. Родились во времена, когда ушел из жизни Петр Великий (1725) и умирали, когда готовились родить великого поэта Пушкина его мать и отец (1799).
                                    
        По видимому внутри мавзолея, куда доступ закрыт, находятся традиционные латунные таблички с текстами из Библии на немецком языке типа «Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я упокою вас» (святое благовествование от Матфея, глава 11, п.28).
      Любопытно, что вся немецкая часть кладбища невелика и пребывает в запустении (постепенно здесь хоронят эстонцев). Куда подевались надгробия и кресты? Да вот тот же Круусмяэ напоминает, как в послевоенные годы по старому кладбищу шли советские танки, участвуя в операциях против «бандитов», которые якобы укрывались в склепах…



      

Tags: Моя Эстония, Эстония
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments